Австралиада. Русская летопись

Редакция журнала «Австралиада» получает диплом фестиваля «Антиподы»


Литературно-общественный журнал для русской эмиграции в Австралии (редактор Н.А. Мельникова). Выходит в Сиднее с 1994 года. Журнал ставит своей задачей ведение и сохранение истории русских в Австралии, объединение русских людей для сохранения веры, языка и культуры. Основой редакции и авторского коллектива журнала стали эмигранты, прибывшие в Австралию из Харбина, и их потомки. В журнале печатаются воспоминания, рассказы о деятелях русской культуры и русских австралийцах, проза и поэзия, объявления русской общины, сообщения о работе русских общественных организаций Австралии, среди которых церковные, благотворительные, молодёжные, монархические, культурно-проветительские и другие. В 1988 году редакцией журнала была собрана и издана «Антология русских поэтов Австралии», куда вошли стихи 46 поэтов.



С разрешения редакции «Австралиады» мы помещаем на нашем сайте стихи авторов «Антологии», уже ушедших из жизни, и оставивших после себя несколько строчек — в память о родной земле, о России, которую они покинули в юности, пройдя дорогами второй мировой, через плен и мытарства в Европе, как Иван Богут или Август Пашкевич. Другие покинули Россию в детстве, как Вениамин Кокшаров или Василий Резников, или даже до своего рождения, как Всеволод Пугачёв или Нина Рытова, их семьи уехали в Харбин в начале 20-х годов ХХ века, а потом, в сороковых, перебирались на Пятый континент, где их ждала только тяжелая физическая работа, ведь большинство квалификаций, полученных вне Австрилии, здесь не признавались. Эмигранты той волны жили в трудных условиях, они занимались рубкой тростника или работали на фабриках и заводов маленьких городов, где и слыхом не слышали о нынешней политкорректности, и воспринимали чужаков, говорящих на иностранном языке, только как врагов. В этих условиях русские люди сохраняли язык и любовь к родной культуре, они продолжали считать себя — русскими, учили детей, выпускали газеты и журналы, открывали православные церкви и собирались в клубы. И писали — мемуары, рассказы, стихи, поддерживая огонёк душевного тепла, родства с оставленной ими и оставившей их родиной. Наш Фестиваль, названный нами Первым Австралийским фестивалем русской литературы, в действительности наследует двум фестивалям русских поэтов, проведённым Русским домом в Мельбурне в 1970 и 1983 году, и мы преклоняемся перед их подвижнической деятельностью. Если некоторые взыскательные читатели сочтут стихи авторов «Антологии» любительскими, даже слабыми, пусть этот читатель представит себе, что они написаны людьми, расставшимися с русской средой двадцать, тридцать, сорок лет назад, а то и вовсе никогда не живших в России, но сохранивших любовь и веру — в близость и поддержку Бога, как у Елены Недельской и Василия Резникова, в Отчизну, как у Владимира Петрушевского, в вечную Россию. Они не ставили себе высоких поэтических амбиций, всё, о чём они просили, как Павел Шевченко или Михаил Голубен, это вдали от России сохранить русский язык. Их стихи — мужественные сквозь отчаяние, как у Гали Плисовской, или шутливые, как у Алексея Пикулевского, или воссоздающие наивные мифы о витязях и красавицах-боярышнях, как у Нины Рытовой. Пусть требовательный читатель обратится к себе и ответит, а долго бы он говорил по-русски, и много ли поколений его детей смогли бы говорить, писать, петь по-русски, пройди они дорогами авторов «Австралиады». Не судите, взыскательный читатель! Лучше приблизьтесь к теплу Рождественского огня, пронесенному через революции, войны и холод эмиграций, теплу, которым делятся с тобой авторы «Австралиады» Е.Ширинская и другие.

Воспоминания о Рождестве

Из «Антологии русских поэтов Австралии» (1998)